2011年4月29日 星期五

英語字典

幾個月前,因為意識到兒子今年就要升上國中了,該是時候幫他換本適合國中生的國語字典和英漢字典的時候了,於是開始進行資料的搜集以決定該買哪一本。

先說國語字典的部份,陸陸續續在各書局看了幾本都不是很滿意,後來正巧一位親戚去年升上高中的小孩有本國語字典不要了,我看了看,字詞量夠了,解釋不錯,保持的很乾淨,就接收下來。

至於英漢字典就沒那麼簡單了。最開始的想法是買本牛津雙解,不過在書局看到的都是一本厚厚綠書皮的,有著Pocket字樣的版本,心中覺得應該是有其他的版本吧?就開始做功課調查牛津的版本,然後就越看越心驚,版本眾多也就罷了,原來最重要的重點有兩個:

想要學好英文,查英英字典比查電子字典好:因為電子字典的所謂牛津、劍橋都是刪節、過時或無紙本對應的版本,而且高階的電子字典太貴了,一台高階的電子字典,可以買數本高階紙本的英英字典。另外就是根據我自己的體會,查實體字典會讓我比較記得住新的單字,查電子字典太快得到解釋,該單字來不及印入腦海,總是查過就忘,而且電子字典的畫面每個單字出現的位置一成不變,也會造成新的單字沒辦法在腦海中找到儲存的位置。

想要學好英文,查英英字典比查雙解或英漢字典好:關於這一點,有下列幾項理由:
  • 從英英字典翻譯而來的雙解字典會比同時期的英英字典過時大約一個版本,也就是說市面上賣的雙解字典會是從英英字典的上一個版本翻譯而來。雖然說絕大多數的字並沒有更動,但現在通訊發達,人和人之間溝通用的文字,變化的程度也越來越大,過去我會有買一本很棒、值得典藏的字典,把它傳給我的兒子、孫子的想法,不過現在我已經了解,文字語言變化的速度愈來愈快,字典已經成為消耗品了,所以買字典還是買越新的版本越好。例如我有國中時使用的國語字典,當時它的解釋相當好,常常讓我得到國語老師的讚賞,甚至擔任了國三一整年的國語小老師,所以我一直留著這本字典,等我小孩上了小學,才發現這本字典根本就不能用了,很多字的讀音、寫法都已經改變了,如果把它給我的小孩用,他會被字典害慘,所以我只好認清事實把那本字典丟了。(不過這個例子比較極端,我實在很懷疑編教科書的人到底安什麼心?)
  • 英英字典翻譯而來的雙解字典,會為了因應中文解釋增加的篇幅而刪減部分資料,而這些被刪減的資料通常都有其用處。
  • 用英文解釋英文,用英文學習英文才是最自然,最順暢的方式,就像我們學中文,國語字典也是用中文來解釋中文一樣的道理,因為不同語言的特性不同,很多語意沒有辦法百分之百對應。不過此點或許不適用於完全沒有英文基礎且以中文為母語者。
  • 很多有用、好用的英語學習資料只有英英字典才有,沒有雙解或英漢的版本。例如thesaurus、collocation、synonym、antonym etc.,這些幫助我們釐清用字的細微分別、避免混淆或是記住相關字詞等寶貴資料,只有英英字典才看得到或解說得清楚。
這裡談到的很多重要的英語學習觀念都是我原本不知道的,主要是參考PTT的英語學習板和George Chen on Blog高手們寶貴的經驗、意見,讓我茅塞頓開,惋惜沒有早一點知道這些訊息。前些天我那台大電機系、陽明學士後醫科的高材生大舅子來我家坐坐,正巧談到他國高中階段的讀書方法,他說他從高中開始就看英英字典,也印證了讀英英字典學英語是正確的路。

OK! 既然確定放棄買雙解字典改買英英字典,更進一步的問題是要買哪一家出版社的哪一個版本的字典?出版社的話,幾家大出版社如Oxford、Longman、Merriam-Webster、Macmillan、Collins、Cambridge的內容各有所長,總結大家的經驗來說,就是看越多本越好,最好都買。囧rz

這個答案有點不切實際,至少對我來說我不覺得我想要花這麼多錢去買英英字典,即使買了這麼多本,我也不可能每本都充分利用。所以,我想最好的方法就是根據自己的學習情況來考慮了。首先我先設定要買兩本,因為只買一本很難兼顧多種的學習需求,而買字典的目的,除了我兒子的課業需求之外,我自己平日也會經常使用。

第二個確定的原則就是,為了兼顧學習需求和涵蓋的字數,一本買學習型(Learner's)的字典,一本就買字數多的。

學習型的字典,字詞的解釋部份只會用到基礎的2000到3000個英文字,比較不會為了要查一個生字,連鎖反應必須查其他看不懂的字才能達到目的。此外,學習型字典還會附上很多例句幫助我們了解字詞的用法,其他的資料則是各家有各家的特點。最後我挑選了Longman Dictionary of Contemporary English (for Advanced Learners) 5th Ed.這本學習型字典,主要是看上它附上的DVD光碟除了全字典內容外,還有字詞、例句真人語音,加上其他附加的輔助學習程式,雖然它的滑鼠操控性並不是很方便,但和其他字典比較起來,它實在是物超所值。內容方面也是便宜又大碗,字詞量約23萬,還包含基礎的thesaurus、collocation、synonym、antonym等功能,對於學習者來說都是很有幫助的內容。內容是以彩色編排,看起來清楚明瞭,很容易定位所需要的資料。目前的第5版是2009年出版的,算是相當新的版本,在台灣的書局很容易買到,價格大約在1千元上下。

至於涵蓋字數較多的字典,我選擇了字詞量約35萬口碑不錯的New Oxford American Dictionary 3rd Ed.,主要是因為它是2010年出版,資料最新,也很容易買到,只是目前台灣看到的都是2nd Ed.,我是從Amazon購買的,因為現在Amazon有打折,以現在的匯率加上運費來算可能會比稍後在台灣買便宜一些。


買了這樣兩本字典大約花了2600元,我已經使用一陣子了,感覺非常超值(相對於電子字典而言),對我的英語學習也開始發揮效用,有些字的解釋的確是從英漢字典體會不太出來該字的意境,看了英英字典的解說才恍然大悟。配合我原有的DK Ultimate Visual Dictionary及其他百科類的書籍,我想接下來幾年我應該會有一段美好的英語學習時光,也希望我兒子的國高中英語學習愉快、進步。

2011年4月28日 星期四

「優雅的宇宙」讀後心得

書名:優雅的宇宙 (The Elegant Universe)
頁數: 463頁
作者:布萊恩‧格林恩(Brian Greene)
譯者:林國弘、侯孟奇、蕭祺哲
出版社:台灣商務印書館
出版日期:2003年11月

三年多前看完「愛因斯坦輕鬆說」這本書後,重新點燃了探索現代物理的渴望。於是看了一點大學普通物理相對論的部份,不過看到的較多是關於長度、時間的轉換計算,更深入的物理思想方面沒有太多收穫。此外按照「愛因斯坦輕鬆說」書後進階閱讀的推薦書單去搜尋可能的閱讀目標,先是買到了「Spacetime Physics, 2ed Ed.」(從Amazon買原文書)。讀了第一章後,某次逛書店時無意中看到了這本書,我一眼就看出這是翻譯自進階閱讀推薦書單中的一本書,如獲至寶立刻買回家。原本我不認為進階書籍會有中譯本可讀,因此並未嘗試在中文書籍中尋找,不料一直以來維持不斷的逛書店的習慣,又一次讓我挖到寶藏。題外話,逛書店實在是很享受的一件事,從我兒子可以自己看書時起,我每週未和他一起去散步,目標都是在書店裡各自看看書,然後再一起散步回家,兒子的媽媽就無法領略這種樂趣。

開始時我還有些擔心翻譯的品質,特別是看到它的翻譯是由三個人分擔完成的,再加上沒聽說過台灣商務印書館也有物理書,實在讓人不得不懷疑。大一開始時因為學長好心把教科書的中譯本傳給我,所以我領教過"每個字都看得懂,但是前前後後反覆看了三次還是不知道它在說什麼"的中文翻譯,從那時起我就養成除了小說,絕不看中譯本的習慣。還好隨著閱讀的進展,我愈來愈有相識恨晚的感覺,整本書看完後,我可以說翻譯得非常棒,校對也幾乎是完美,印象中似乎只遇過ㄧ個錯字?

本書的內容從相對論和量子力學開始,以文字解說加上適時的視覺圖形輔助,不涉及數學運算(雖然為數不少的注釋中提到數學式子,不過我大都未加深究),逐步建構物理學上對於宇宙結構中的作用力和基本粒子的統一架構,按照歷史的發展由高維度時空結構、弦論、超對稱、超弦,一直介紹到M理論。因為不涉及數學運算,往往只能先探討議題再直接給出結果(或者敘述一下想法上的轉折,最後給出結果),並對結果代表的意義加以解釋,對於結果讀者只能接受並往下繼續閱讀,但是反過來說,其中涉及的數學(主要是高維黎曼幾何學到量子幾何學,不過這些到底是什麼?其實目前我一點也沒有概念)畢竟已經太難太複雜,目前對我來說既無法也不想深究,以"能夠對最先進的物理觀念有所認識"這個目的而言,這本書表現的很稱職,甚至超過我原本的期望。將來有機會我會慢慢補足這些數學基礎,但並不期望在離開人世前能夠達成。

本書開始以約三分之一篇幅,介紹關於相對論和量子力學的觀念,再談到兩者彼此之間無法協調之處,引出統合此物理兩大定律的企圖。這是常見介紹統一理論的書使用的思考脈絡,因為這很自然也符合歷史上的發展。我還是按部就班從頭閱讀,一來作者解說的觀點和其他書籍或許不同,可以藉此複習並讓自己的觀念更深刻,二來逐步按照作者安排的步調進入弦論的探討也比較不突兀。

最後提醒一下,書中關於弦論、超弦、M理論都還處於理論階段,還未經證實,甚至也有些物理專家並不認為它是解決相對論和量子力學矛盾的最終理論的解答,事實上還有其他的候選理論等待被驗證。另外原作者近幾年還發表了至少兩本關於弦論更新的書籍,但目前還沒看到有中譯本,有機會或許我會直接找原文書來看,不過今年大概是沒機會了,因為我目前手上已經有好幾本書排在我的閱讀計劃的等待清單了。